贾平凹英版《废都》1月下旬在美国上市

2016-01-21 17:20:25 191
日前,由美国学者葛浩文翻译的贾平凹英文版《废都》(当代中国文学书系)由俄克拉荷马大学出版社出版,将于1月下旬在美国上市,这是继葛浩文1991年英文版《浮躁》后又一重要收获。 《废都》讲述的是发生在中国社会转型期的西京城里的故事。作品通过潼关青年


  日前,由美国学者葛浩文翻译的贾平凹英文版《废都》(当代中国文学书系)由俄克拉荷马大学出版社出版,将于1月下旬在美国上市,这是继葛浩文1991年英文版《浮躁》后又一重要收获。
  
  《废都》讲述的是发生在中国社会转型期的西京城里的故事。作品通过潼关青年周敏携唐宛儿私奔至西京遇见著名作家庄之蝶,从而开始了四个文化人命运沉浮的故事,开始了四个女人寻找自我迷失自我的故事。最后,故事中的所有人物均落下可悲的下场,唯有那一座孤独的古城在世纪末慢慢地荒废,慢慢地荒废……本书描摹出-部上世纪80年代中国社会的风俗史,对于知识分于的精神命运和存在境遇作出了深刻探察,勇敢地表达和肯定、质疑和批判了我们的生活和我们的父魂。本书曾获法国费米那文学奖。
  
  贾平凹,出生于陕西南部的丹凤县棣花村。父亲是乡村教师,母亲是农民。“文化大革命”中,家庭遭受毁灭性摧残,沦为“可教子女”。一九七二年以偶然的机遇,进入西北大学学习汉语言文学。此后,一直生活在西安,从事文学文学创作,独具个性的他用敏锐的眼观观察、感受着生活,至今创作了千万字百余部著作,每年都有不同版本的图书上市,作品版本300余种。部分作品以英、法、德、俄、日、韩、越等文字翻译出版,外文30余种版本,发行十多个国家地区;作品入选大中小学教材,改编成戏剧、电视、电影等多达二十多种艺术门类并演映,作品获全国优秀短篇小说奖和茅盾文学奖等诸多国内大奖,以及国外“美国飞马文学奖、法国费米那文学奖”等世界性大奖。
  
  葛浩文1939年在美国加州出生,20世纪60年代在海军服役时开始在台湾学习汉语,后获得印第安纳大学中国文学博士学位,目前是英文世界地位最高的中国文学翻译家。他的翻译严谨而讲究,“让中国文学披上了当代英美文学的色彩”。1984年,他还创办了《当代中国文学》杂志,为传播中国文化做出了不小的贡献。
  
  (魏锋)